The Terminology of Whakapapa

Authors

  • Apirana Ngata Ngāti Porou
  • Wayne Ngata Aotearoa New Zealand Ministry of Education, Te Tāhuhu o te Mātauranga

DOI:

https://doi.org/10.15286/jps.128.1.19-42

Keywords:

whakapapa, genealogy, kinship, family, tribe, Ngāti Porou, knowledge, anthropology

Abstract

In the late 1920s and early 1930s Apirana Ngata wrote several texts based on his long-standing and extensive research into tribal genealogies or Māori whakapapa which, with the encouragement of Te Rangihīroa, were intended for a doctoral thesis on Māori social organisation. Although the doctorate was never completed, this fascinating fragment exploring the terminology of whakapapa, which survives in the Ngata family, the Alexander Turnbull Library and the Bishop Museum, stands as a remarkable testament to indigenous scholarship in early twentieth-century Aotearoa New Zealand. In this rich and allusive text, Ngata explores the various material ways in which whakapapa is expressed in Māori language (te reo Māori), via meeting houses, weaving, twining and fishing techniques—a distinctively Māori view of kinship illustrating how whakapapa is employed as practical ontology, the subject of this Special Issue. In his Introduction, Wayne Ngata points out the value of this genealogical knowledge today and the ways in which it provides vital insights into traditional Māori ways of thinking and doing.

Author Biography

Wayne Ngata, Aotearoa New Zealand Ministry of Education, Te Tāhuhu o te Mātauranga

Wayne Ngata is Chief Advisor Te Ao Māori at the Ministry of Education. He is the former head of Mātauranga Māori at the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa, and former chair of the Māori Language Commission Te Taura Whiri i te Reo Māori. He has long been an advocate for te reo Māori ‘Maori language’ and mātauranga Māori ‘Māori knowledge and wisdom’ as platforms for helping Māori to contribute constructively to the advancement of New Zealand society, particularly in the education and museum sectors. His research interests include revitalisation of indigenous languages and knowledge as future models of best practice.

Downloads

Published

2019-04-02